Script translations:
→ O agente secreto by Kleber Mendonça Filho (Brazil): script translation for MK2 Production (supported by the french CNC and Arte Cinema), Official Selection Cannes Film Festival 2025
→ Hombre al agua, by Gael Garcia Bernal (Mexico): script translation for MACT Productions
→ Ciudad sin Sueño, by Guillermo García López (Spain): script translation for Les Valseurs (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund), official selection « Semaine de la Critique » Cannes Film Festival 2025
→ La misteriosa mirada del flamenco, by Diego Céspedes (Chile): script translation for Les Valseurs (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund), official selection « Un Certain Regard » Cannes Film Festival 2025
→ Manas, by Marianna Brennand (Brazil) : script translation for Mariola Filmes (official selection La Biennale di Venezia 2024)
→ Soon we will be history here, by Saeed Taji Farouky (Palestina): script translation for Candle & Bell (UK) and Grande Ourse films
→ Hijo Mayor by Cecilia Kang (Argentina): script translation for InVivo Films (supported by the french CNC)
→ Zafari by Mariana Rondón (Venezuela): script translation for Still Moving (supported by the french CNC)
→ Horizonte, by Cesar Augusto Acevedo (Colombia): script translation for Ciné Sud Promotion (supported by the french CNC)
→ Sem coração, by Nara Normande and Tião (Brazil): script translation for Les Valseurs (supported by the french CNC)
→ Piel Pulpo, by Ana Barragan (Ecuador): script translation for Promenades Films (San Sebastián IFF 2022)
→ Carvão, by Carolina Markowicz (Brazil): script translation for Superfilmes / Still Moving (TIFF 2022)
→ Anhell 69, by Theo Montoya (Colombia): script translation for Dublin Films (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund ; Venice 2022)
→ Regra 34, by Julia Murat (Brazil): script translation for Bubbles project / MPM Films (Pardo d’oro at the 2022 Locarno Film Festival)
→ Tinnitus, by Gregorio Graziosi (Brazil): script translation for the Cinéfondation’s Residence / Superfilmes (2022 Karlovy Vary IFF)
→ Candela, by Andrés Farías (Dominican Republic): script translation for Monte y Culebra (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund) / Jury Special Award Festival de Biarritz 2020
→ A casa das antiguidades, by João Paulo Miranda Maria (Brazil): script translation for the Cinéfondation’s Residence and Maneki Films (supported by the french CNC) / Cannes 2020 official selection
→ La Fortaleza, by Jorge Thielen Armand (Venezuela): script translation for Ardimages (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund) / Tiger competition at IFFR 2020
→ Luz nos Trópicos, by Paula Gaitán (Brazil): script translation for Aruac Filmes / Haut les Mains / Berlinale Forum 2020 Selection
→ Ainda by Lillah Halla (Brazil): script translation for InVivo Films (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund)
→ Bush Dog by Gustavo Steinberg (Brazil): script translation for Damned Films (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund)
→ Casa no Campo by Davi Pretto (Brazil): script translation for Dublin Films (supported by the Nouvelle Aquitaine regional fund)
→ A professora de francês, by Ricardo Alves Jr. (Brazil): script translation for Les Valseurs
→ Sangue do meu sangue, by Rafaela Camelo (Brazil): script translation for Vertical Productions
→ The Blue Flamingo, by Beatriz Seigner (Brazil): script translation for Ciné Sud Promotion
→ Perros, by Vinko Tomičić (Chile / Bolivia): script translation for the Cinéfondation’s Residence / Easy Riders Films
→ Horse Boy, by Ari Folman (UK): script translation for FullHouse
→ Cartas desde el país de los Tarahumaras, by Federico Cecchetti (Mexico): script translation for the Cinéfondation’s Residence and Ciné Sud Promotion
→ Na trilha das borboletas azuis, by Vini Wolf (Brazil): script translation for Les films d’ici
→ Candy Town, by Yanillys Perez (Dominican Republic): script translation for Promenades Filmes
→ Men to kill, by Kivu Ruhorahoza (Rwanda): script translation
→ Cidade, Campo, by Juliana Rojas (Brazil): script translation for Good Fortune Films
and Dezenove Som e Imagens
→ Adios, A Satan, by José Pablo Escamilla (Mexico): script translation for Dublin Films
→ Tus dos muertos, by Daniel Castro Zimbrón (Mexico): script translation for Varios Lobos
→ A margem do rio, by Enock Carvalho et Matheus Farias (Brazil): script translation for Poetik Film
→ Canção da noite, by Maya Da-Rin (Brazil): script translation for Still Moving
→ La muerte no tiene dueño, by Jorge Thielen Armand (Venezuela): script translation for Ardimages
→ Laura y el Calabozo, animation by Ricardo B’atz (El Salvador): script translation for La Luna Productions
→ Querido trópico, by Ana Endara (Panama): script translation for Poetik Film
→ Malestar tropical, by Jorge Cadena (Colombia) : script translation for Still Moving & GoldenEgg Production
→ Remanso, by Pablo Lamar (Paraguay) : script translation for Still Moving
→ Enquanto eles dormem, by Beatriz Seigner (Brazil) : script translation for Ciné Sud Promotion
→ Papiloscopista, by Carlos Segundo (Brazil) : script translation for Les Valseurs
→ Celosos Hombres Blancos, by Ivan Granovzky (Argentina): script translation for Dublin Films
→ O Funeral, by Carolina Markowicz (Brazil): script translation for Biônica Filmes
→ Crisântemo amarelo, by André Saito (Brazil): script translation for MyMama Production
→ Galerna, by Tatiana Huezo (Mexico): script translation for La Chauve Souris
→ A ultima montanha, by Nara Normande (Brazil): script translation for MyMama Production

Subtitles
→ Zafari, by Mariana Rondón (Venezuela) : subtitles for Still Moving / San Sebastián IFF 2024
→ Cidade, Campo, by Juliana Rojas (Brazil): subtitles for Good Fortune Films and Dezenove Som e Imagens / Berlinale Encounters 2024, Best Director Award
→ Yo ví tres luces negras, by Santiago Lozano (Colombia): subtitles for Dublin Films / Cinelatino (Toulouse) 2024, « Coup de coeur » Award
→ Atlas Oculto, documentary by Anne-Laure Boyer (France/Spain): subtitles for Atelier documentaire
→ Sem coração, by Nara Normande & Tião (Brazil): subtitles for Les Valseurs & CinemaScopio / Mostra de Venezia « Orizzonti » 2023
→ Crowrã, A flor do buriti, by João Salaviza & Renée Nader (Brazil/Portugal): subtitles for Ad Vitam Distribution / Festival de Cannes « Un Certain Regard » 2023, Prix d’Ensemble
→ Levante, by Lillah Halla (Brazil): subtitles for InVivo Films / Semaine de la critique du Festival de Cannes 2023, Prix FIPRESCI
→ Coconut Head Generation, by Alain Kassanda (France/Nigeria): subtitles / Cinéma du Réel 2023, Grand Prix du Jury
→ Pornomelancolía, by Manuel Abramovich (Argentina/Mexico): subtitles for Dublin Films / San Sebastián IFF 2022
→ El Ladrón de Perros, by Vinko Tomičić (Chili/Bolivia): work-in-progress subtitles for Easy Riders Films (supported by the french CNC)
→ La Roya, by Juan Sebastián Mesa (Colombia): subtitles for Dublin Films / San Sebastián IFF 2021
→ Marinheiro das montanhas, by Karim Aïnouz (Brazil/Algeria): subtitles for Big Sister / Séances spéciales Festival de Cannes 2021
→ Trouble Sleep, by Alain Kassanda (France/Nigeria): subtitling / Official selection Visions du Réel 2020, Jury Special Award
→ Todos os mortos, by Caetano Gotardo and Marco Dutra (Brazil): subtitling for Good Fortune Films and Dezenove Som e Imagens / Berlinale 2020 Official Selection
→ Shine your eyes, by Matias Mariani (Brazil): script translation and subtitling for MPM Films (supported by the french CNC) / Berlinale Panorama 2020 Selection
→ Fendas, by Carlos Segundo (Brazil): subtitling for Les Valseurs / official selection FID Marseille 2019
→ Ceniza Negra, by Sofía Quirós (Costa Rica): script translation for Promenades Filmes / Sputnik (supported by the french CNC) and subtitling / La Semaine de la Critique – Cannes 2019
→ La muerte de un perro, by Matias Ganz (Uruguay): script translation and subtitling for Les Valseurs / Tallinn Black Nights Film Festival 2019
→ Chuva é cantoria na aldeia dos mortos, by Renée Nader and João Salaviza (Brazil/Portugal): subtitling for Entrefilmes / Un Certain Regard Special Jury Prize – Cannes 2018
→ Entre eu e Deus, by Yara Costa (Mozambique): subtitling / official selection DocLisboa 2018
→ Gabriel e a montanha, by Fellipe Barbosa (Brazil): script translation (supported by the CNC and Arte) and subtitling for TvZero / Damned Films / Prix Révélation France 4 and Gan Foundation Award for Broadcasting of the Semaine de la Critique – Cannes 2017
→ Joaquim, by Marcelo Gomes (Brazil): subtitling / official selection at the Berlinale 2017
→ Rey, by Niles Atallah (Chile), for Mômerade: working subtitles for an early cut and collaboration on the festival version subtitles / Jury Prize at the Rotterdam Film Festival 2017
→ Viajo porque preciso, volto porque te amo by Karim Aïnouz & Marcelo Gomes (Brazil, 2009), for Damned Films: subtitles adaptation and DVD bonus

Other written translations:
→ Articles Translation (Portuguese and Spanish / French) for Les Cahiers du Cinéma and SoFilm
→ Transcription and translation (Portuguese / French) of rushes and interviews from a documentary on recycling cooperatives in Brazil
→ Translation of articles for Awotele, the review of film critics
Live translation : introduction and Q&As, interviews for newspapers, radio programme, presentation in front of a large audience, live translation on set
→ Cinelatino Toulouse since 2014
→ Festival Biarritz-Amérique Latine since 2013
→ Les Reflets du Cinéma Brésilien (Mayenne, France, 2023)

→ Dilma Rousseff & Fernando Haddad during their visit to Paris in February 2020, organized by RED.Br
→ Sonia Bone Guajajara, Djamila Ribeiro, Joice Berth, Sebastião Salgado, Christiane Jatahy and Julio Ludemir at an event on endangered culture in Brazil in October 2019, organized by RED.Br at the Théâtre de l’Odéon (Paris)

→ Live translation on set during the shooting of a French documentary on recycling cooperatives in Belo Horizonte (Brazil, 2016)

Cultural production
→ Ouaga Film Lab (2016-2021): the first development and co-production laboratory in West Africa, entirely dedicated to the continent’s young talents:
- general coordination of the Lab
- fundreasing
- coordination of the call for projects
- animation of social networks
- writing content for the website and the catalog
- support for project leaders during the Lab…
→ Fonds pour la Jeune Création francophone (2018-2021): coordination of the call for projects and appraisal of projects (short films, feature films, series in development, production and post-production), in collaboration with the CNC. Envisaged as a system of selective aid intended to support the dynamism of creation for cinema works and audiovisual series, the Fund aims to promote the emergence of promising talent in the countries of French-speaking sub-Saharan Africa and Haiti.
→ RecLab’18 : coordination of the organization of Recife’s International Coproduction Workshop (Brazil)

→ FIDADOC 2017 and 2018 : coordination of the organization of the event (follow-up of film invitations and screening copies; preparation of the content of the catalog; collaboration with the teams in charge of the travelling screenings, screenings for school audiences and for the competition screenings; reception of guests during the festival…)

→ Viajo porque preciso, volto porque te amo by Karim Aïnouz & Marcelo Gomes (Brazil, 2009) : Developing marketing strategy for the French release
→ Donwahi‘s cineclub 2015 (Abidjan, Ivory Coast): foundation and debate facilitation
→ Festival du cinéma brésilien de Paris 2013, production assistant
Facilitation of a script rewriting workshop
In September 2021, as part of the « Rencontres – Les imaginaires du consentement« : facilitation of a rewriting workshop, from a feminist perspective, of the narrative of Jacques Demy’s Peau d’Âne. Thus, we questioned the sexist biases that permeate the construction of our imaginations; and took back the power by creating new narrations.

Film programming
→ Beluga Pictures, International Distribution of content for TV : collaboration on programming for several TV channels
→ Festival international du film des droits de l’homme 2016: short-films selection
→ Les Lucioles du doc (community education organization, using documentaries films as a media to raise awareness): monthly image education workshops facilitation